135
DIPINTO CON CALLIGRAFIA, CINA, DINASTIA QING, SEC. XVIII
DIPINTO CON CALLIGRAFIA, CINA, DINASTIA QING, SEC. XVIII
su seta, ornato di vari timbri di Yongzheng. Un'opera che cattura l'essenza del lontano, tra pennellate di maestria e la firma regale di Yongzheng.
Dim. cm 78 x 36
清 十八世纪 李昭道危楼远眺图 淑笔 绢本设色 雍正款印 尺幅 78 x 36厘米
古榭深藏崿嶂中 想句凭欄眺 長空倩他谷口 白雲鎖防有人來訪葛洪 雍正六年仲秋題 唐 李昭道危樓遠眺圖 淑筆
"Antica capanna nascosta tra profonde valli,
Pensieri affidati alle ringhiere per uno sguardo lontano.
Chiedi all'ampio cielo di prestare gentilmente la sua valle,
Le nuvole bianche serrano le difese, temendo la visita di estranei.
Ge Hong ha inciso questo nel sesto anno del regno di Yongzheng, autunno,
Dedicato a Tang Li Zhaodao, il disegno di una torre alta da lontano con graziosa penna."
A PAINTING WITH CALLIGRAPHY, CHINA, QING DYNASTY, 18TH CENTURY
"An ancient pavilion deeply concealed amidst rugged peaks,
Contemplative, I lean against the railing and gaze into the distance.
The vast sky borrows a valley from him,
White clouds lock, guarding against any visitor.
Ge Hong prevents intrusion, Yongzheng's sixth year, mid-autumn inscription,
For Tang Li Zhaodao perilous tower, viewed from afar, with Yongzheng's brush.
On silk, in color, bearing the seal and signature of Yongzheng."